チボル・セケリ(ハンガリー語:Székely Tibor セーケイ・ティボル、セルビア語:Tibor Sekelj ティボル・セケリ、1912年2月14日 – 1988年9月20日)は、ユダヤ人の探検家、エスペランティスト、著作家、弁護士である。オーストリア=ハンガリー帝国、現在のスロバキアにあるポプラトのスピシュスカ・ソボタ(Spišská Sobota)に生まれ、ユーゴスラビア、現在のセルビア北部にあるスボティツァにて死去した。日本では「チボール・セケリ」と表記されたケースもある。妻の名前はセーケイ・エルジェーベト(Székely Erzsébet)。

チボルの探検した地域は、アジア、アフリカ、南米全域に及ぶ。ハンガリー語とクロアチア語のほか、ドイツ語、スペイン語、英語、フランス語、エスペラントを話した。アカデミーオ・デ・エスペラントのメンバーとなり、 世界エスペラント協会の名誉会員となった。彼はエスペラントで数冊のエッセイや小説を上梓している。

生涯

チボル・セケリの父は帝国陸軍獣医で、彼の一家は各地を転々とした。チボルが生まれて数か月のころ、一家は現在のルーマニア ティミシュ県にあるチェネイ(Cenei)に引っ越した。1922年にはセルビア、ヴォイヴォディナのキキンダ(Кикинда / Kikinda)に転居した。チボルがキキンダで小学校を終えた後、一家はモンテネグロ、ニクシッチ(Никшић)に移った。チボルはこの地で高等学校を卒業したあと、ザグレブの大学で法律を学んだ。

そののち、彼はザグレブでジャーナリストとして働いた。1939年にはアルゼンチンに渡りユーゴスラビア移民をレポートした。彼はジャーナリスト兼探検家としてアルゼンチンに15年間滞在した。1944年にはアメリカ大陸最高峰アコンカグア登頂に成功している。この体験を元に、彼は処女作『アコンカグア山頂の嵐』を執筆した。1954年、ユーゴスラビアに戻り、ベオグラードに居を構えたが、依然として各地を旅してまわった。1972年からは現在のセルビア、ヴォイヴォディナのスボティツァに住んで、亡くなるまでスボティツァにある博物館を任されていた。彼はこの地で1988年に没し、ここに葬られた。

作品

チボル・セケリの小説と旅行記は、興味深い民族誌学的観察を含んでいる。彼はまた、国際語であるエスペラントの手引きやエッセイを執筆した。彼の著作の多くはエスペラントで書かれて、多くの言語に翻訳された。チボル・セケリが、最も頻繁に翻訳されたエスペラント作家であることは間違いない。

紀行

  • Tempestad sobre el Aconcagua, roman about his expedition in the argentinian massif of the Aconcagua, originally written in spanish, Buenos Aires: Ediciones Peuser, 1944, 274 pages.
    • Oluja na Aconcagui i godinu dana kasnije, serbo-croatian translation by Ivo Večeřina, Zagreb 1955, 183 pages.
    • Burka na Aconcagui, czech-slovakian translation by Eduard V. Tvarožek, Martin: Osveta, 1958, 149 pages.
    • Tempesto super Akonkagvo, translation in Esperanto by Enio Hugo Garrote, Belgrade: Serbio Esperanto-Ligo, 1959, 227 pages.
    • アコンカグア山頂の嵐, 海山社 , ISBN 9784904153017 ; OCLC : 263134048, チボル・セケリ著;栗栖継;栗栖茜訳.
  • Por tierras de Indios, about the experiences of the author under the indians in Brazil, originally written in spanish, 1946.
    • Durch Brasiliens Urwälder zu wilden Indianerstämmen, german translation by Rodolfo Simon, Zürich: Orell Füssli, 1950, 210 pages.
    • Pralesmi Brazílie, tchec translation by Matilda V. Husárová, Martin: Osveta, 1956, 161 pages.
    • V dezeli Indijancev po brazilskih rekah gozdovih, slovenian translation by Peter Kovacic, Maribor: Zalozba obzorja Maribor, 1966, 252 pages.
    • Tra lando de indianoj, translation in Esperanto by Ernesto Sonnenfeld, Malmö: Eldona Societo Esperanto, 1970, 186 pages.
  • Excursión a los indios del Araguaia (Brasil), about the indians Karajá and Javaé in Brazil, in spanish, 1948.
  • Nepalo malfermas la pordon, originally written in Esperanto, La Laguna: Régulo, 1959, 212 pages.
    • Nepla otvara vrata, serbian translation by Antonije Sekelj, Belgrad 1959, 212 pages.
    • Window on Nepal, english translation by Marjorie Boulton, London: Robert Hale, 1959, 190 pages.
    • Nepal odpira vrata, slovenian translation by Boris Grabnar, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1960, 212 pages.
  • Ĝambo rafiki. La karavano de amikeco tra Afriko, originally written in Esperanto, Pise: Edistudio, 1991, 173 pages, ISBN 88-7036-041-5.
    • Djambo rafiki. Pot karavane prijateljstva po Afriki, slovenian translation by Tita Skerlj-Sojar, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1965, 184 pages.
  • Ridu per Esperanto, Zagreb 1973, 55 pages.
  • Premiitaj kaj aliaj noveloj, seven short novels, originally written in Esperanto, Zagreb: Internacia Kultura Servo, 1974, 52 pages.
  • Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo, children's book about the life of indians in Brazil, originally written in Esperanto.
    • 1st edition Anvers 1979.
    • 2nd edition Rotterdam: UEA, 1994, 94 pages.
    • Kumeuaua djungels son, swedish translation by Leif Nordenstorm, Boden 1987, 68 pages.
    • Kumevava, az őserdő fia, hungarian translation by István Ertl, Budapest, 1988.
    • Kumevava, syn ĝunhliv, ukrainian translation by Nadija Hordijenko Andrianova, Kijivo, Veselka, 1989.
    • Kumevava, sin prašume, serbian translation, 2003.
  • Mondo de travivaĵoj, autobiography and adventures throughout five continents. Pise: Edistudio, 1-a eldono 1981, 2-a eldono 1990, 284 pages, ISBN 8870360121.
  • Neĝhomo, story about the life during an ascension Vienna (Austria)|Vienna: Pro Esperanto 1988, 20 pages.
  • Kolektanto de ĉielarkoj, novels and poems, originally written in Esperanto, Pise: Edistudio, 1992, 117 pages, ISBN 88-7036-052-0.
  • Temuĝino, la filo de la stepo, roman for the young, translated from serbian by Tereza Kapista, Belgrade 1993, 68 pages, ISBN 8690107347.

エスペラント関連書籍

  • La importancia del idioma internacional en la educacion para un mundo mejor, Mexico: Meksika Esperanto-Federacio, 1953, 13 pages.
  • The international language Esperanto, common language for Africa, common language for the world, translated from Esperanto to English by John Christopher Wells, Rotterdam: UEA, 1962, 11 pages.
  • Le problème linguistique au sein du mouvement des pays non alignés et la possibilité de la resoudre, Rotterdam: UEA, 1981, 16 pages (= Esperanto-dokumentoj 10).
    • La lingva problemo de la Movado de Nealiancitaj Landoj - kaj gia ebla solvo, Rotterdam: UEA, 1981, 12 pages (= Esperanto-dokumentoj 13).

エスペラントの手引き

  • La trovita feliĉo, novel for children, Buenos Aires: Progreso, 1945.
  • with Antonije Sekelj: Kurso de Esperanto, laŭ aŭdvida struktura metodo, 1960, 48 pages.
  • with Antonije Sekelj: Dopisni tečaj Esperanta, Belgrad: Serba Esperanto-Ligo, 1960, 63 pages.

民族誌学に関する著作

南米、アフリカ、アジア、オセアニアを旅行する中で、彼は重要な民族誌学的情報を収集し、それをザグレブ民族誌学博物館 (Ethnographic Museum of Zagreb) に寄贈した。

彼の民族誌学分野での主な作品としては以下のものがあり、ここで彼は自分が旅行中に得た記録の翻訳を提示している:

  • Elpafu la sagon, el la buŝa poezio de la mondo (Pull out the arrow, about oral poetry of the world!), Roterdamo: UEA, 1983, 187 paĝoj, ISBN 92-9017-025-5 (= eo:Serio Oriento-Okcidento 18),

辞書

チボル・セケリは博物館学に関する20言語の辞書 ( a dictionary in 20 languages about museology ) Dictionarium Museologicum(1986年)の編纂に協力している。

Tibor Sekelj collaborated on a dictionary in 20 languages about museology Dictionarium Museologicum, appeared in 1986.

日本語翻訳

  • チボル・セケリ著『アコンカグア山頂の嵐』 栗栖継・栗栖茜 訳 音館書店 版 1990年 ISBN 978-4-8340-1030-5; 筑摩書房 版 1999年 ISBN 978-4-480-03498-4; 海山社 版 2008年 ISBN 978-4-904153-01-7
  • チボール・セケリ著『ジャングルの少年』(児童書) 福音館書店 1983年 ISBN 4834009246

脚注

外部リンク

  • Tibor Sekelj (エスペラント)
  • Works of and about Tibor Sekelj in Collections for Constructed Languages and Esperantomuzeum (de), (英語)

チー・ボレキ エスキシェヒルの名物 トルコのとりこ トルコ専門WEBサイト

Pin by るり on チェリバレ Kpop girls, Korean girl groups, Girl

【中古】 アコンカグア山頂の嵐 ちくま文庫/チボルセケリ(著者),栗栖継(訳者),栗栖茜(訳者)の通販はau PAY マーケット 【中古

【2023年最新】ジャングルの少年 チボール・セケリの人気アイテム メルカリ

チビケロ 6 by kazup (ID:11875863) 写真共有サイトPHOTOHITO